Gracias a la encantadora página de Cazadores de Sombras en español (
http://www.themortalinstrumentsnews.com) y a lo trabajadora que es su creadora :), os puedo traer una información realmente interesante, para todos los fans de la saga ^^
Harald Zwart, director de la adaptación cinematográfica Cazadores de Sombras: Ciudad de Hueso ha estado respondiendo preguntas de los fans en Tumblr, y ha revelado cosas muy interesantes, y la más representativa creo saber cuál será para los fans:
"Me preguntaba: ¿Cuál ha sido tu escena favorita filmada hasta el momento?"
HZ: "Es difícil decirlo. Demonizar a Dorothea dando una paliza a los Cazadores de Sombras fue divertido."
"¿Cómo de similar es el libro de la película? ¿Estáis cambiándolo mucho?"
HZ: "Hemos estado trabajando junto con Cassandra Clare. Es difícil convertir a un libro tan grande y bueno como este en película. Tenemos que tomar decisiones."
"¿Vas a hacer Ciudad de Hueso una película épica verdad? ESPERA. ESPERA UN MOMENTO. ¿Está usando Jamie su acento?"
HZ: "Pienso que será épica. Y sí, Jamie lo usa."
¿Podrías decirnos cuando va a salir el tráiler de la película?
HZ: "No estoy seguro. Estamos trabajando en él ahora mismo. Muy pronto."
Me pregunto por qué hablan inglés [de Inglaterra] los Cazadores de Sombras. Es extraño por que Clary nunca menciona nada en absoluto sobre su acento, Tessa menciona algo en la saga Los Orígenes. ¿Creo que si hubieran tenido acento Clary lo habría mencionado en alguna ocasión? Ella menciona los otros acentos en el libro. Además los Cazadores de Sombras (Alec, Isabelle y Max) han vivido en Nueva York toda su vida, ¡entonces seguro que estarían obligados a hablar americano!
HZ: "Tuvimos que pensarlo mucho, y nos pareció que era la mejor opción. Cassandra también creyó que era buena idea separar a los Cazadores de Sombras de los demás."
¡OMG, veo ésto cada vez más cerca! ^^
No hay comentarios:
Publicar un comentario